CITATIONS LATINES

Ad impossibilia nemo tenetur.
A l'impossible, nul n'est tenu.

Anguillam cauda tenes.
Tiens l'anguille par la queue.

Ante pedes non videre.
Ne pas voir devant ses pieds (être distrait ou borné).

Aquila non capit muscas.
L'aigle ne prend pas les mouches.

Audi, vive, tace si vis vivere in pace.
Ecoute, vis, tais-toi si tu veux vivre en paix (un homme averti en vaut deux)

Aut regem aut fatuum nasci oportet.
Il faut naître roi ou fou (pour faire ce que l'on veut).

Barba non facit philosophum.
La barbe ne fait pas le philosophe (l'habit ne fait pas le moine).

Bis peccare in bello non licet.
A la guerre, il n'est pas permis de se tromper deux fois.

Caelum ac terras miscere.
Remuer ciel et terre (tout mettre en oeuvre).

Canis caninam non est.
Le chien ne mange pas le chien.

Canis sine dentibus vehementius latrat.
Un chien sans dent aboie plus fort (chien qui aboie ne mord pas).

Carbonem pro thesauro invenire.
Trouvrer du charbon au lieu du trésor (être déçu).

Cena comesa venire.
Arriver quand le dîner est mangé (arriver après la bataille).

Clausas fores pultare.
Frapper à une porte fermée (trouver visage de bois).

Cochleas vincere.
Vaincre les escargots (être très lent).

Contentus suis rebus esse maximae sunt divitiae.
Etre content de son sort, voilà la plus grnde richesse.

Cucullus non facti monachum.
Le capuchon ne fait pas le moine (l'habit ne fait pas le moine).

Cucurbitae caput habere.
Avoir une tête de courge (avoir une cervelle d'oiseau).

De asini umbra disceptare.
Discuter gravement de l'ombre d'un âne (ou d'une autre chose frivole).

Dotata mulier virum regit.
La femme qui possède une dot gouverne au mari.

Dum vivis sperare decet.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas.
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.

Ex arena funem facere.
Faire un cable avec du sable (chose impossible).

Ex omni vita simulatio dissimulatioque tollenda est.
Il faut supprimer de tout notre vie l'hypocrisie et la dissumulation.

Ex ore parvulorum veritas.
La vérité sort de la bouche des enfants.

Graviter dormire.
Dormir gravement (dormir à poings fermés).

Hamum vorare.
Gober l'hameçon (se faire attraper).

Hastas abjicere.
Jeter les lances (jeter le manche après la cognée, renoncer).

Hosti portas aperire.
Ouvrir les portes à l'ennemi (faire enter le loup dans la bergerie).

In aqua scribere.
Ecrire sur l'eau (perdre son temps, p... dans un violon).

In dubiis abstine.
Dans le doute abstiens-toi.

Initium sapientae timor Domini.
La crainte du Seigneur est le début de la sagesse.

In scirpo nodum quaerere.
Chercher le noeud dans un jonc (chercher midi à quartorze heures).

In insidias devenire.
Tomber dans le piège (tomber dans le panneau).

Lacunar spectare.
Regarder le plafond (être dans la lune).

Legibus idcirco omnes servimus ut liberi esse possimus.
Tous nous suivons les lois parce que nous avons l'intention de vivre libres.

Litus arare.
Labourer le rivage (perdre son temps et sa peine).

Lupus auribus tenere.
Tenir le loup par les oreilles (être entre deux feux).

Malum est mulier, sed necessarium malum.
La femme est un mal, mais un mal nécessaire.

Multa agendo nihil agere.
Ne rien faire en faisant beaucoup de choses (faire la mouche du coche).

Nec caput nec pedes habere.
N'avoir tête ni pieds (n'avoir ni queue ni tête).

Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit sensu.
Rien n'est dans l'intelligence qui n'ait pas été d'abord dans les sens.

Occasio facit furem.
L'occasion fait le larron.

Oculis magis habenda fides, quam auribus.
Il vaut mieux se fier à ses yeux qu'à ses oreilles.

Oculum pro oculo, dentem pro dente.
Oeil pour oeil, dent pour dent.

Oculus domini saginat equum.
L'oeil du maître engraisse le cheval.

Oleum et operam perdere.
Perdre son huile et sa peine.

Omnes sibi malunt melius esse quam alteri.
Chacun préfère son intérêt à celui du prochain.

Quae sunt Caesaris Caesari.
Il faut rendre à César ce qui appartient à César.

Qualis pater, talis filius.
Tel père, tel fils.

Quanquam festinas, non est mora longa.
Tu peux te hâter, tu n'as pas logntemps à attendre.

Qui bene amat, bene castigat.
Qui aime bien, châtie bien.

Qui invenit amicum, invenit thesaurum.
Celui qui trouve un ami, trouve un trésor.

Quot homines, tot sententiae.
Autant d'hommes, autant d'avis différents.

Quotiens dicimus, totiens de nobis judicatur.
Chaque fois que nous parlons, on nous juge.

Par pari respondere.
Répondre le pareil au même (répondre du tac au tac).

Remis velisque fugere.
Fuir à la rame et à la voile (fuir par tous les moyens).

Ride, si sapis.
Ris, si tu en as le goût (rira bien qui rira le dernier).

Sine cortice nare.
Nager sans bouchon (voler de ses propres ailes).

Stare inter sacrum saxumque.
Etre entre la victime et la pierre tranchante (être entre le marteau et l'enclume).

Sub Jove cubare.
Coucher sous Jupiter (Dormir à la belle étoile).

Surdo asello fabulam narrare.
Raconter une histoire à un âne sourd (parler dans le vide).

Suum cuique pulchrum est.
Ce qu'on fait est toujours beau.

Tempori servire.
S'accomoder à la circonstance.

Ubi malos praemia sequuntur, haud facile quisquam gratuito bonus est.
Quand les méchants sont récompensés, il est difficile de trouver quelqu'un qui fasse le bien de manière désintéressée.

Umbra metuere.
Avoir peur de son ombre (être très peureux).

Unguibus et rostro valere.
Etre fort des ongles et du bec (avoir bec et ongles, pouvoir se défendre).

Unum cum noris, omnes noris.
En connaître un, c'est les connaître tous.

Vento vivere.
Vivre de vent (vivre de l'air du temps).

Verba volant, scripta manent.
Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Vincit aliquando cupiditas voluptasque rationem.
Le désir et le plaisir arrivent parfois à vaincre la raison.

Vinum aqua miscere.
Mêler de l'eau au vin (mettre de l'eau dans son vin).

Abundans cautela non nocet.
Une précaution excessive ne fait pas de tort.

Accusare nemo se debet nisi coram Deo.
Personne n'est obligé de s'accuser lui-même si ce n'est en face de Dieu.

Actio personalis moritur cum persona.
L'action personnelle s'éteint avec la personne concernée.

Ad iura renunciata, non datur regressus.
Au renoncement des droits, il n'est point donné de recours.

Aequum est ut cujus participavit lucrum, participet et damnun.
Il est juste que celui qui a participé au gain participe aussi à la perte.

A facto ad jus non datur consequentia.
Le fait ne constitue pas de lui-même un droit.

Affirmanti incumbit probatio.
La preuve incombe à celui qui affirme.

Aliquis non debet esse judex in propria causa, quia non potest esse judex et pars.
Personne ne doit être juge de sa propre cause, parce qu' on ne peut être juge et parti.

Aliud est celare, aliud tacere.
Cacher est une chose, se taire en est une autre.

Apices juris non sunt jura.
Les subtilités du droit ne sont pas le droit.

Cogitationis poenam nemo patitur.
Personne ne peut être condamné pour ses idées.

Confessio est regina probatio.
La confession est la reine des preuves.

Conscientia mille testes.
La conscience vaut mille témoignages.

Constitutiones tempore posteriores potiores prioribus.
Les lois postérieures dans le temps prévalent sur les plus anciennes.

Contra factum non datur argumentum.
Contre un fait il n'existe pas d'argument.

Corruptissima republica plurimae leges.
Les lois sont très nombreuses lorsque l'Etat est très corrompu.

Error communis facit jus.
L'erreur commune fait la loi.

Nemo auditur turpitudinem allegans.
Nul ne peut se prévaloir de ses propres turpitudes.

Utile per inutile non vitiatur.
L'utile n'est pas vicié par l'inutile.

Utilitas publica praeferenda est privatorum contractibus.
Il faut préférer l'utilité publique à celle privée.

Cum dolet infirmus, medicus fit pignore firmus; eo deliberato, dolet de pignore dato.
Lorsque le malade éprouve de la douleur, il promet au médecin une récompense pour sa guérison; mais une fois guéri, il éprouve de la douleur pour la promesse faite.

Medice, cura te ipsum.
Médecin, soigne-toi toi-même.

Medicina animi.
Les remèdes de l'âme (en parlant des livres).

Medicorum nutrix est intemperantia.
L'excès est la nourrice des médecins.

Medicus curat, natura sanat.
Le medecin soigne, mais c'est la nature qui guérit.

Medicus dedit qui temporis morbo curam,Is plus remedii quam cutis sector dedit.
Le médecin qui a prescrit à la maladie le soin du temps, A prescrit un remède meilleur que s'il avait utilisé les fers.

Non omnibus aegris eadem auxilia conveniunt.
On ne soigne pas tous les malades avec les mêmes remèdes.

Pharmaca das aegroto, aurum tibi porrigit aeger;Tu morbum curas illus, ille tuum.
Tu donnes des remèdes au malade et lui t'offre de l'argent ; Toi, tu soignes son mal et lui le tien.

Quae longo tempore extenuentur corpora, lente reficere oportet. (Hippocrate)
Les corps affaiblis par de longues privations demandent une lente restauration.

Qui medice vivit, misere vivit.
Celui qui vit selon les conseils du médecin, vit misérablement.

Rubor, tumor, dolor, calor et functio laesa.
Rougeur, gonflement, douleur, température élevée et fonction altérée. Tels étaient les symptômes de l'inflammation selon la vieille école médicale.

Semel apoplecticus, semper apoplecticus.
Celui qui a été frappé d'apoplexie une fois, y sera toujours sujet.

Si vis sanari de morbo nescio quali,
Accipias herbam, sed quam vel nescio qualem Ponas nescio quo,
sanabere nescio quando.
Si tu veux guérir de ce mal dont j'ignore la cause,
Prends une herbe, mais je ne sais si c'est celle-ci ou bien celle-là,
Applique-là je ne sais où, et tu guériras je ne sais quand.

Stercus et urina medicis sunt prandia prima.
L'excrément et l'urine sont les hors-d'oeuvre des médecins.

Tuto, cito, jucunde.
Sans danger, rapidement, agréablement.

Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum pericolosum, judicium difficile. (Hippocrate)
La vie est brève, l'art est long, l'occasion fugitive, l'expérience dangereuse, le jugement difficile.

Vulnera dum sanas, dolor est medicina doloris.
Pendant que tu soignes les blessures, la douleur est un remède à la douleur.

Animi limina.
Les portes de l'esprit.

Aures serva.
Préserve tes oreilles.

E Roma nemo te dividet omen amore.
De Rome personne ne te donne un gage par amour.

Ibi etsi vis te non esse sed es ibi.
Tu ne veux pas être là, mais tu es là.

In girum imus nocte et consuminur igni.
Nous tournons en rond dans la nuit et nous sommes dévorés par le feu.

Signa te, signa, temere me tangis et angis: Roma tibi subito motibus ibit amor.
Signe-toi, signe-toi,, tu m'affliges et me tourmentes sans nécessité. A Rome, l'amour ira aussitôt vers toi.

Sol attigit talos.
Le soleil a atteint les chevilles.

Subi dura a rudibus.
Subis les mauvais traitements des brutes

Sum imus.
Je suis le plus humble.

Videt non te diu.
Il ne te voit pas longtemps.

Ad instar.
A la ressemblance.

Coram Sanctissimo.
En présence du Très Saint (Père), c'est-à-dire du Pape.

Cujus cura non est, recedat.
Que celui qui n'a rien à faire ici, s'éloigne.

Ave, ave, aveo esse aves.
Salut, grand père, je désire manger des oiseaux.

Ave, ave, aves esse aves.
Salut, grand père, veux-tu manger des oiseaux?

Lupus est matrem suum.
Le loup dévore la mère des porcelets.

Aut bibas aut abeas.
Bois ou va-t'en.

Ave color vini clari, Ave sapor sine pari.
Salut, ô vin clair, Salut, ô vin au goût sans égal.

Balnea, vina, Venus corrumpunt corpora nostra, Sed vitam faciunt balnea, vina, Venus.
Les bains, le vin et Venus usent nos corps, Mais les bains, le vin et Venus font la vie.

Bibere humanus est, ergo bibamus.
Boire est humain, donc buvons.

Bibite, fratres, bibite, ne diavolus vos otiosos inveniat.
Buvez, frères, buvez, afin que le diable ne vous trouve oisifs.

Deficiente vino, deficit omne.
Si le vin manque, il manque tout.

Inter procula sileent negotia.
Entre les verres, les affaires se taisent.

Inter pradendum sit saepe parumque bibendum.
Pendant que tu manges, bois peu mais souvent.

Persica, pira, poma, requirent vina bona.
Les pêches, les poires, les pommes, demandent du bon vin.

Si bene commemini, causae sunt quique bibendi: Hospitis adventus, praesens sitis atque futura, Et vini bonitas, et quaelibet altera causa.
Si tu te souviens bien, il existe cinq bonnes raisons de boire: l'arrivée d'un hôte, la soif présente et à venir, Le bon goût du vin et n'importe quelle autre raison.

Singula post ova, pocula sume nova.
Après chaque oeuf, bois un autre verre de vin.

Si tibi serotina noceat potatio, vina Hora matutina rebibas et erit medicina.
Si de boire le soir te fais mal, rebois le matin et tu seras guéri.

Sitis licita, etiam potio licita.
S'il est permis d'avoir soif, il est aussi permis de boire.

Sum, ergo bibo; bibo, ergo sum.
Je suis, donc je bois; je bois, donc je suis.

Vina bibant homines, animantia cetera fontes.
Les hommes boivent du vin, les autres animaux boivent à la source.

Vinum bonum laetificat cor hominis.
Le bon vin réjouit le coeur des hommes.

Vinum novum, amicus novus: vesterascet, et cum suavitate bibes illud.
Vin nouveau, ami nouveau: il vieillira et tu le boiras avec délice.

<>Vinum spumosum nisi defluat est vitiosum.
Le vin mousseux est mauvais si l'écume ne disparaît pas rapidement.

A mari usque ad mare.
D'un océan à l'autre.

A.M.D.G. Ad Majorem Dei Gloria.
Pour la plus grande gloire de Dieu.

Artibus immensis urbs fulget Massiliensis.
La ville de Marseille resplendit par ses grandes industries.

Arda para subire.
Brûle de t'élever.

Ars gratia artis.
L'art pour l'art.

Arverna civitas nobilissima.
La très illustre cité arverne.

Austria est imperare orbi universi.
Il appartient à l'autriche de commander à l'univers.

Aut Caesar aut nihil.
Ou empereur ou rien.

Citius, altius, fortius.
Plus loin, plus haut, plus vaillamment.

Cominus et eminus.
De près comme de loin.

Dat virtus quod forma negat.
Le courage donne ce que refuse la beauté.

Deo juvante.
Avec l'aide de Dieu.

Divide ut regnes.
Diviser pour règner.

Domine, dirige nos.
Seigneur, guide-nous.

Domine salvum fac regem.
Dieu protège le roi.

Dominus illuminatio mea.
Le Seigneur est ma lumière.

Donec totum impleat orbem.
Jusqu'à ce qu'il remplisse l'univers.

Ense et aratro.
Par l'épée et par la charrue.

E pluribus unum.
De plusieurs un seul.

Erit haec quoque cognita monstris.
Celle-ci aussi sera connue des monstres.

Etiam si omnes, ego non.
Tous peut-être, mais pas moi.

Expulsis piratis restituta commercia.
Les pirates chassés, le commerce restauré.

Favet Neptunus eunti.
Que Neptune favorise ceux qui voyagent.

Ferro non auro.
Par le fer non par l'or.

Fert.
Il supporte.

Florebo quocumque ferrar.
Je fleurirai partout où l'on me portera.

Fluctuat nec mergitur.
Il est battu par les flots mais ne sombre pas.

In altum lumen et perfugium.
Au large, la lumière et le repos.

In hoc signo vinces.
Par ce signe tu vaincras.

In via virtuti nulla est via.
A la vertu, il n'est pas d'obstacle.

Juvat pietas.
La piété réjouit.

Legio patria nostra.
La légion est notre patrie.

Lex est quod notamus.
Ce que nous écrivons fait loi.

Lex est quod cumque notamus.
Quoi que nous écrivions, c'est la loi.

Manet ultima caelo.
La dernière m'attend au ciel.

Memento finis.
Penses à ta fin.

Melius mori quam foedari.
Il est mieux de mourir que de se désonorer.

Nec pluribus impar.
Egal à plusieurs (mondes).

Nutrisco et extinguo.
Je m'en nourris et et je l'éteins (le feu).

Per te, non tecum.
Par toi, mais pas avec toi.

Potius mori quam foedari.
Plutôt mourir que se déshonorer.

Pro mundi beneficio.
Pour le bienfait du monde.

Pro rege saepe, pro patria semper.
Pour le roi souvent, pour la patrie touours.

Quo fata ferunt.
Sur les voies de la destinée.

Quo non ascendet.
Jusqu'où ne montera-t-il pas.

Securitas alltera.
Une autre sécurité.

Senatus Populusque Romanus S.P.Q.R.
Le Sénat et le peuple romain.

Semper fidelis.
Toujours fidèle.

Spoliatis arma supersunt.
A qui est dépouillé, il reste les armes.

Sub umbra flores.
Les fleurs éclosent à l'ombre.

Unguibus et rostro.
Avec les ongles et avec le bec.

Virtus unita fortior.
L'unité fait la force.

Afflictis lentae.
(Les heures) passent lentement pour qui souffre.

Afflictis longae, celeres gaudentibus horae.
Les heures sont lentes pour qui souffre, rapides pour qui est heureux.

A solis ortu usque ad occasum.
Du lever du soleil à son coucher (j'accomplis mon devoir).

Aspiciendo senescis.
En me regardant tu vieillis.

Cum umbra nihil et sine umbra nihil.
Nulle à l'ombre (du soleil) et nulle sans l'ombre (du clou).

Dum loquor, hora fugit.
Pendant que je parle, le temps fuit.

Dum petis, illa fugit. Quid aspicis? Fugit.
Pendant que tu cherches (l'heure), elle s'enfuit. Que regardes-tu? Elle fuit.

Ecce mesurabiles posuisti, dies meos et substantia mea tanquam nibilum ante te.
C'est ainsi (Seigneur) que vous avez donné des bornes à mes jours et toute ma vie est un rien à vos yeux.

Fugacem dirigit umbram.
Il donne un sens à l'ombre fuyante.

Fugit irreparabile tempus.
Le temps, irréparable, fuit.

Fugit hora, ora.
L'heure fuit, prie.

Haec fortasse tua.
Celle-ci est peut-être la tienne.

Heu, mortis fortasse tuae quam prospicis hora.
Hélas! l'heure que tu regardes est peut-être celle de ta mort.

Hic immortalia ne speres monet annus num etquae rapit hora diem.
N'espère pas l'immortalité. L'année qui fuit t'en avertit ainsi que l'heure qui emporte tes jours.

Hora fugit, stat jus.
L'heure fuit, le droit demeure.

Horas ne numerem nisi serenas.
Je souhaite ne compter que les heures heureuses.

Horas non numero nisi serenas.
Je ne compte que les heures heureuses.

Lex est quod cumque notamus.
Quoi que nous écrivions, c'est la loi.

Lux umbra dei est.
La lumière est l'ombre de Dieu.

Me lumen, vos umbra regit.
La lumière me conduit, vous c'est l'ombre.

Memento mori.
Souviens-toi que tu dois mourir.

Nec ultima si prior.
Elle n'est pas la dernière tant qu'elle en précède une autre.

Nescia mens fati est orae sortisque futurae.
L'esprit ne connaît pas l'heure du destin ni le sort à venir.

Nescitis diem neque hora.
Vous ne savez ni le jour ni l'heure.

Nil sine nobis.
Rien sans nous.

Nulla fluat cujus non meminisse velis.
Qu'aucune (heure) ne s'écoule que tu ne veuilles te souvenir.

Nulli fallax.
Il ne trompe personne.

Omnes vulnerant, ultima necat.
Toutes blessent, la dernière tue.

Omnia sol temperat.
Le soleil commande toutes choses.

Pereunt et imputantur.
(Les jours) passent et sont débitées.

Plures labori dulcibus quaedam otiis.
Nombreuses sont celles consacrées au travail, les autres à la douce oisiveté.

Quota sit hora petis, dum petis hora fugit.
Pendant que tu demandes l'heure, l'heure fuit.

Semper amicis hora.
C'est toujours l'heure (pour recevoir) les amis.

Sicut umbra dies nostri.
Nos jours passent comme l'ombre.

Sine lumine pereo.
Sans lumière, je suis mort.

Sine nube placet.
(La vie) sans nuage est agréable.

Sol momenta Nicolaus mores.
Le soleil dirige nos heures, saint Nicolas nos moeurs.

Sum si sol sit.
Je ne suis que si le soleil y est.

Tarda fugit pigris, velox operantibus hora.
L'heure tourne lentement pour les oisifs, rapidement pour les travailleurs.

Tempus fugit, utere.
Le temps fuit, sache t'en servir.

Tempus fugit velut umbra.
Le temps s'enfuit comme l'ombre.

Transibunt et augebitur scientia.
Les heures passeront et la science aura progressé.

Transit umbra, sed lux permanet.
L'ombre passe, mais la lumière demeure.

Tuam nescit.
Tu ignores quelle sera la tienne.

Ultima forsan.
Peut-être la dernière (heure).

Ultima latet.
La dernière (heure) t'est cachée.

Ultimam time.
Crains la dernière (heure).

Ut cupsis, sic vita fluit, dum stare videtur.
Comme l'ombre de mon aiguille, la vie passe ainsi, otut en semblant immobile.

Utere dum lyceat.
Profite de la vie pendant que c'est possible.

Utere presenti.
Profiter de l'heure présente.

Ut hora sic dies nostri super terram.
Nos jours sur terre passent comme une heure.

Veniet quae non sperabitur hora.
Qu'elle vienne, l'heure qui n'a pas été espérée.

Vides horam necis tuam.
Tu vois (sur ce cadran) l'heure qui te tuera.

Vix orimur et occidimus.
A peine apparaissons-nous que nous disparaissons.